Le Forex en ligne
Go Back   Le Forex en ligne > Tags
Reload this Page Threads Tagged with traduction
Threads Tagged with traduction
  Thread / Thread Starter Last Post Replies Views Forum
Zorglub: et de "securities dealers" dans le domaine banque-finance ? Merci
08-26-2009 09:54 AM
3 214 Economie
a: Soit un ebook américain Soit une traduction, de mon cru avec une modification du texte d'au moins 20 % Suis-je obliger d'acquerir les droits ou bien en informer l'auteur seulement? Merci pour...
09-17-2008 02:31 PM
5 373 Internet
malah: http://www.islamindepth.com/quran/The_Holly_Quran_French.pdf
11-01-2007 04:17 PM
3 440 Droit
Thibaut Henin: Bonjour, je suis en train de traduire un texte en anglais et j'ai un doute sur un terme ... "order of summary punishment". Voici le paragraphe : "I didnt not have a trial, i accepted a "order of...
09-12-2007 07:36 AM
2 345 Droit
Tintin92: Bonjour, Plusieurs questions. Un certificat est bien un produit dérivé ? Un certificat et un CFD c'est la même chose ( certificat étant alors la traduction de CFD ) ? Merci, Tintin92
07-06-2007 09:54 AM
1 490 Finance
Sabritursi: Service professionnels en traduction, relecture et transcription textes juridiques (contrats, accords, statuts de société, actes de procédure, témoignages, expertises, traités internationaux,...
11-10-2006 10:36 AM
18 295 Droit
titi: Bonjour qui pourrait me traduire la suite , m'expliquer en quoi consiste cette opération ? ExonHit Therapeutics: levée partielle sur 7% du capital. (Cercle Finance) - ExonHit...
04-12-2006 09:41 AM
1 214 Finance
clemenceausy@wanadoo.fr: Il y à quelques jours j'ai poster sur un forum d'avocat, toujours concernant les problèmes que je rencontre dans la succession de mon père. Je sais!Vous allez me trouver insisitante!Mais mon père...
03-11-2006 12:29 PM
2 289 Droit
paulo: bonjour que signifie: est réputée non ecrite, toute clause: qui oblige le locataire, en vue de la vente du local, à laisser visiter celui-ci, les jours fériés ou plus de deux heures les jours...
02-24-2006 05:27 PM
6 288 Immobilier
neek: j'enviseage de traduire quelques documents (FAQ, tutto, cours), ce qui m'amene a me mposer quelques questions .... Quelles sont les droits des "nouveaux" documents, sont ils toujours sous le...
01-06-2006 10:00 AM
4 102 Internet
shogunette: Bonjour, Quelqu'un pratiquant l'anglais financier pourrait-il me dire svp ce que signifient en français les termes suivants : - balanced mandates - market exposure methods - re-balancing -...
11-15-2005 12:21 PM
4 757 Finance
free: existe t il une obligation, ou un conseil ou encore une norme obligeant les fabricants à traduire leurs documents pour l'utilisation de machines ? (si norme ou loi si possible européenne) ...
10-27-2005 09:54 PM
1 262 Droit
quetzaco: je souhaite regarder des stats sur le site de l'ocde, et comme mon anglais est un peu pourri, vous pouvez me donner la traduction (en anglais donc) du PIB ? merci d'avance.
10-20-2005 08:30 AM
4 402 Finance
david.forestier: Bonjour à tous. Je souhaite contruire une maison en bois, dans une zone gérée par les batiments de France. Ceux ci mon transmis les règle afférentes à ce type de construction sur le lieu...
09-19-2005 07:57 PM
3 263 Immobilier
lilik: Bonjour, Mon mari est traducteur de profession et on lui demande de traduire quelques termes de finance quelqu'un peut-il aider? Voici les termes : -investment properties
07-20-2005 08:01 PM
2 769 Finance
Phullbrick: Bonjour, Je vous expose mon problème. Un éditeur américain distribue via internet uniquement (vente en ligne) un logiciel. On ne peut donc l'acheter que sur internet avec une livraison en...
02-07-2005 10:02 AM
1 249 Internet
Tintin92: Bonjour, Merci de bien vouloir me traduire de l'anglais vers le français, les mots suivants dans un contexte financier. Equities, stocks, indexes, mutual funds, commodities. stocks : Se...
01-13-2005 09:43 PM
3 1,102 Finance
Luke Skywalker: Bonjour J'ai consulté qqs dictionnaires, mais je n'arrive pas à trouver une traduction du terme "lock-in" adaptée à l'économie, à savoir la difficulté pour un client de changer de fournisseur en...
01-07-2005 08:09 AM
13 856 Economie
martins marc: Bonjour, Peut on traduire les nouvelles, peché sur tel ou tel site pour les utilisateurs francais ? Bien sur en y indiquant les sources originaux avec un lien qui pointe. Dans le cas ou le flux...
08-23-2004 03:39 PM
1 224 Droit
Yves: Bonjour, J'aimerais comprendre le paragraphe suivant qui vient d'un compromis de vente (maison - résidence principale): ABSENCE DE REMPLOI L'ACQUEREUR déclare ne pas faire l'acquisition...
07-18-2004 10:59 AM
5 154 Immobilier
msft: Bonjour, Ma mère est décédée, il reste mon père qui a 2 enfants et 2 enfants du premier mariage de ma mère. Le notaire m'envoit un courrier avec ce terme :Mr X doit se porter acquéreur d'...
07-14-2004 03:59 PM
3 307 Droit
msft: Bonjour, Ma mère est décédée, il reste mon père qui a 2 enfants et 2 enfants du premier mariage de ma mère. Le notaire m'envoit un courrier avec ce terme :Mr X doit se porter acquéreur d'...
07-14-2004 03:20 PM
1 325 Immobilier
msft: Bonjour, Ma mère est décédée, il reste mon père qui a 2 enfants et 2 enfants du premier mariage de ma mère. Le notaire m'envoit un courrier avec ce terme :Mr X doit se porter acquéreur d'...
07-14-2004 08:22 AM
2 228 Famille.
stef: bjr, J'ai acheté un logiciel (si si il y en a encore) chez adobe.Suite à un probleme de bug j'ai concaté la hot-line pour la France (en Ecosse!!!)et elle me mail de procédure de...
06-21-2004 03:48 PM
9 408 Droit
Chris92: le_troll a écrit : > Voici une traduction de la question posée par notre ami à tous, > j'ai cité "Laurent D", ceci sous la critique du PD(1) de "Chris92", > qui ne sachant pas répondre aux...
05-11-2004 05:49 PM
2 245 Droit




Warning: session_start() [function.session-start]: open(C:\xampp\tmp\sess_2knousivvo0mftt4mpkq28t6a2, O_RDWR) failed: No space left on device (28) in [path]\msnpopup.php on line 3